ESV Bible Translators Debate the word “slave”
Continue reading
ESV Bible Translators Debate the word “slave”
Continue reading
I’ve already begun to think of the advice I will dispense to my son one day:
“Brush your teeth.”
“A penny saved is just a penny, just put it in the penny tray at the fill-r-up”
“A foolish man sets his heart on a McRib; he does not consider the consequences.”
“You start dancin with a girl like that, you’ll be makin some babies.”
“When in doubt, cut the blue wire.
“Don’t touch that.”
“Invest in computer companies.”
“Never talk on your cell phone in a drive-thru”
“I never said that.”
“Look, kid, just stay away from gangs, drugs, and cyberporn on the internet, and you could be the President some day. Well, even if you do those things, apparently.”
Continue reading
In case you missed the series on the KJV, or missed one of the entries, here is the entire series in 13 individual posts.
The KJV: Is It THE Bible?—A series on the KJV-Only Schism
Part 1: Introduction—A Plea to KJV-Only Advocates
Part 2: A Brief History of a Politically Charged Translation—Making the KJV
Part 3: Lost in Translation—Remember, it’s a translation
Part 4: Jacobean English—Antiquated Language Issues
Part 5: Linguistic Prejudice—The Myth of “High English”
Part 6: Would Any Other Translation Be Vulgar?—Koine Greek and “Low English”
Part 7: Which KJV Are We Talking About?—Different KJV Editions
Part 8: Textual Errors and Inconsistencies
Part 9: Paraphrases and Biased Renderings
Part 10: Divided Verses; Divided Minds— Book-chapter-verse-ism
Part 11: “So What Translation Do You Prefer, If Not the KJV Only?“—Other translations
Conclusion: What To Do with and about the KJV
The KJV: Is it THE Bible? Conclusion
“Those who feel they can escape the problem of translations by retreating into the citadel of the KJV have a zeal for God that is not in accord with knowledge. The same sort of attacks that are now made on the new translations were made on the KJV when it was new. If the same kind of fine-tooth combing that is expended on the new translations is used on the KJV, we see that the problems of the KJV are as numerous and as serious as those of the new translations. The need for new translations lies in the inadequacies of the KJV. Though shortcomings of the KJV complicate the task of learning, they have not kept the person who is willing to expend the effort from learning what God would have him do. At the same time, there are no valid reasons for one to insist fanatically that everyone should read only the KJV; to declare that it is a mark of orthodoxy to use the KJV as a standard, consulting other translations only for comparisons; and to look with suspicion on the person who calls attention to the shortcomings of the KJV or who has other preferences in his readings[…]
Continue reading
The KJV: Is it THE Bible? Part 11: “Which Translation Do You Prefer, if Not the KJV Only?”
Both the Old Testament (Deut. 4:2) and the New Testament (Rev. 22:18-19) forbid intentionally tampering with God’s word. Therefore, translating the Bible into any language is a serious matter. The English language (like any language) constantly changes, therefore it is dangerous to assume that one version shall always remain the preferred, most accurate, most approachable. New translations come and go.
We have no right (and no authority) to claim one translation of the Bible as the most accurate version or, worse yet, bind it upon others as the only acceptable version and the only one inspired of God. This is not an issue worth destroying churches over. This is not a tradition worth killing the growth of churches over.
Said Edward Hills, “if we believe in the providential preservation of the scriptures and make this the leading principle of our biblical textual criticism, we obtain…all the certainty we need” (1). If we believe in the power of the Spirit and in the providential preservation of the scriptures as a working, living text in all its renderings and make this the leading principle of our biblical textual criticism, we obtain all the certainty we need that it is God’s word. Whenever we encounter translations and versions of the Word, we will do so with sobriety and humility, and especially when we are discerning the meaning of words, we will turn to comparing different translations, as well as studying the original copies in their original language (when our scholarship abilities permit us to do so wisely and accurately).
Jack Lewis outlined the reasons that translations of God’s word will always need to be revised:
What other versions are out there, and what do they have to offer? Because this series is mainly about debunking myths about the KJV, I will not go deeply into other translations, but here is an overview of some of the common, contemporary translations and their characteristics:
A simple, cartoony version can be found here.

I can not post this series, discussing the flaws of the KJV, without then demonstrating the flaws of contemporary English translations as well. My purposes has not been to show the KJV’s flaws in order to cast it, but to demonstrate how it contains flaws of similar nature as all the others.
Things to consider about popular translations and versions:

Versions I would never recommend at all for public reading or serious study, but just might recommend for the sake of curiosity in the beliefs of others or the casual introduction of some believers to the Word by the reading of selective passages:
Perversion Examples:
—
The most important thing to learn from all these comparisons is that no translation can really be called THE right one by any church. Translation is not a divinely inspired process, though we may call it a process graced with providence and carried out with faith. All translations have errors. This does not damage the reputation of the Word, but allow to see that in spite of the failure of humans to be perfect we can produce true and holy renderings of the Word given to us. God’s truth can shine through even our weaknesses. If he can shine through imperfect men in doing his word, he can shine through imperfect men in communicating his word.
I suggest that more than one translation always be used for purposes of study and comparison. I have a King James Bible (KJV) that I have transcribed many notes in, and plan to pass on to my children. I also have a New King James Bible (NKJV) with most of the same notes that I plan to hold on to all my life. Unless I’m embarking on a heavy study, I usually carry a smaller New American Standard Version Bible (NASB) to worship and study. I used to carry an English Standard Version (ESV) that I still have, as well as a New International Version (NIV—which is on an 8th grade reading level, very useful for children and some adults). As of now I am reading the New Testament and Psalms from the Today’s English Version (TEV), just because of it’s very plain English style as I read to focus on the narrative aspect of the Gospel (I have no plans to use this version for any study beyond the narrative reading). I also have a Greek New Testament and an Interlinear Hebrew/Greek Bible, though I can’t read from them very well. I go to a bible class on Wednesday nights in which people bring different translations. Often we’ll ask one another, “what does your translation say?” and compare the readings to bring about a better understanding. Of course, this can also have its flaws.
I say all this not to impress you with the number of Bible copies I have. Bibles can be found cheaply in Ameria and anyone with cash to spare can buy a bunch of them up. I say this to demonstrate that I do not prefer just one translation, but believe in taking advantage of the great resources that is the number of translations out there which seek to render God’s word authentically in our language. The King James translators even admitted themselves that other versions in English are very useful (4).
With over 5,000 Greek manuscripts available, we have more than plenty evidence with which to obtain an accurate rendering of God’s word, yet we must also be careful of how we do so. I’ve heard it said that a translation should be accurate, clear, and dignified. And I agree.
What to look for in a translation:
Our next post will be the last in this series. We will conclude with final thoughts on the role of the KJV in Christian living, and what it really means to have “one Bible”.
_______________________________________________________________
1 Hills, Edward F. (1979). The King James Defended (Space Age Edition). The Christian Research Press. p.224
2 Lewis, Jack P (1992). The English Bible from KJV to NIV: A History and Evaluation. 2nd Ed. Baker Book House. p.41
3 Peacock, Heber F. (1980). Review of The New King James Bible New Testament. The Bible Translator. Vol. 31. July. 383-839.
4 White, James R. (1995). The King James Only Controvsery. Bethany House Publishers. p.77
5 Pryce, James D. (1986). Textual Emendations in the Authorized Version. Heckman Bindery, Inc. 1986. p.1
The KJV: Is it THE Bible? Part 10: Divided Verses; Divided Minds
“A man dissatisfied with his life decided to consult the Bible for guidance. Closing his eyes, he flipped the book open and pointed to a spot on the page. Opening his eyes, he read the verse under his finger. It read, ‘Then Judas went away and hanged himself‘ (Matthew 27:5b) Closing his eyes again, the man randomly selected another verse. This one read, ‘Jesus told him, “Go and do likewise.”‘ (Luke 10:37b)”
-a common preacher story, adapted
Continue reading
The KJV: Is it THE Bible? Part 9: Paraphrases and Biased Renderings
In the last post we looked at textual errors in the KJV over the years. This post is a kind of “part 2” in which we examine paraphrases.
In many ways, the KJV is a very accurate translation, especially considering the limited knowledge of ancient language and access to manuscripts the translators had. But it is not free from paraphrase. It is not a fully literal translation, though many people are under the assumption that it is. For example, the KJV renders Gen. 25:8 as “Abraham gave up the ghost,” whereas every other translation more literally renders it “Abraham breathed his last“. Paraphrases like this one may harmless, but they do remind us that nobody can rightfully claim the KJV is a literal translation. Every translation—and I mean every translation—has passages that are paraphrased. Jack Lewis affirms that “no translator would argue for a completely literal translation, but the degree of paraphrase is always under dispute” (1).
Continue reading
The KJV: Is it THE Bible? Part 8: Textual Errors and Inconsistencies?
In our last post we saw that there have been multiple versions of the KJV over time. Now let us look at textual errors that have come about, and still persist in the KJV.
Despite what common King James enthusiasts argue, the King James contains a number of mistranslations and errors. “Printing errors plagued all of the early editions”, says Lewis (1). This is important to note, because many extreme KJV-only advocates suppose that because the KJV is special, it contains no errors, or that because it contains no errors, it is special. They never really explain this circular reasoning. A lot of the differences can be identified by looking these passages up in an online source like Biblesuite. These mishaps can be a stumbling block if we read under the impression that the KJV is a textually flawless delivery of God’s word unmatched by any other version. Here are some examples of these errors in the KJV, (some of which may or may not be correct in the edition you have on your shelf) that cast serious doubt on this “perfect translation” myth:
Continue reading
The KJV: Is it THE Bible? Part 7: Which KJV Are We Talking About?
“Few people seem conscious of the fact that a currently circulating King James Bible differs in significant details (though not in general content) from the one issued in 1611; they assume that the King James is a fixed phenomenon like ‘the faith which was once for all delivered unto the saints’ (Jude 3; ASV).”
-Jack Lewis (1)
Continue reading
The KJV: Is it THE Bible? Part 6: Any Other Translation is Just So….Vulgar?
“The unskilled reader needs to understand clearly what he is reading. In this area the KJV has definite shortcomings.”
-Jack P. Lewis (1)
Continue reading